我和翻译的故事源自一句求助:“你学英语,翻译一下吧?”
大一的时候,应英国驻华大使馆邀请前往北京,参加珍古道尔博士的交流会,不同高校不同专业的学生汇聚一堂,大家听闻我是英语专业的,希望我能当场翻译,我便勇敢地尝试了。结果得到了大家的赞扬,那时开始觉得翻译离我如此近。
大一疫情期间,生活停摆,就抱着尝试的心态承担笔译任务。提笔翻译时萌生了一个想法:“是否有此类主题的英语文献?”于是经过大量查找比对,完成了人生的第一次笔译任务。熟知这点,汉英翻译也更得心应手了。当时获得的全数报酬(500元)捐给武汉。
大二复学后在外刊经贸文章选读课程上听到“平行文本”的概念,心想:“原来当时的想法是对的。”随后开始大量阅读,接触更多理论,同步做一些专业领域的翻译。学期结束前,参加全国大学生英语翻译大赛,获得省级一等奖(指导老师:孟继燕)。
在获奖的鼓励下,寒假又参加了上海译国译民公司线上实习,对翻译有了更深的了解。结课前,企业导师问起我的职业规划,毫不犹豫回答说:“翻译!”
本学期开始尝试歌词翻译,5月份,我的首次日中翻译歌词通过了网易云音乐审批!在学习过程中,虽然遇到了很多问题,也不乏有压力和迷茫。幸运的是,在广科大我抓住了前进的光,我将沿着这条路慢慢走,踏实努力实现理想。
关注微信号
©版权所有:云博(中国)
广州校区:广州市广从九路1038号滨海校区:茂名市高地智慧城慧城三街8号
粤ICP备20000181号-1 网站技术支持:品牌运营中心